Saturday, September 15, 2018

Materi ke-2 Bahasa Jawa Kelas 7 Semester Gasal

SERAT WULANGREH PUPUH PANGKUR

KI Pengetahuan
KD 3.2 Menelaah teks Piwulang Serat Wulangreh Pupuh Pangkur
Indikator 3.2.1 Menjawab pertanyaan tentang tembang macapat
Indikator 3.2.2 Menjawab pertanyaan tentang serat Wulangreh Pupuh Pangkur

KI Keterampilan
KD 4.2 Menanggapi isi teks Piwulang Serat Wulangreh Pupuh Pangkur
Indikator 4.2.1 Menembangkan satu pada teks Piwulang Serat Wulangreh Pupuh Pangkur

A.    Tembang Macapat
Tembang Jawa iku ana pira-pira jinis, ana sing jenenge tembang gedhe, tembang tengahan, tembang cilik/macapat, lan uga tembang dolanan. Tembang gedhe kaya ta: Kidung Kusumastuti, Pamularsih, Minta Jiwa, lsp; tembang tengahan kaya ta: Girisa, Wirangrong, Jurudemung, lsp; tembang macapat kaya ta: Pangkur, Mijil, Asmaradana, lsp; dene tembang dolanan kaya ta: Jaranan, Cublak-cublak Suweng, Suwe Ora Jamu, lsp.
Tembang Macapat iku ana 11, yaiku Mijil, Kinanthi, Sinom, Asmaradana, Dhandhanggula, Gambuh, Pangkur, Durma, Maskumambang, Megatruh, lan Pocung. Saben tembang macapat iku duwe paugeran kang gumathok. Paugerane kasebut arane guru gatra, guru lagu, lan guru wilangan. Guru gatra yaiku cacahing gatra (larik) saben sapada (bait). Guru wilangan yaiku cacahing wanda (suku kata) saben sagatra. Dene guru lagu yaiku tibaning swara saben sagatra. Paugeran kasebut ora bisa diowahi. Tembang macapat lumrahe ngandhut piwulang, pitutur, utawa wewarah tumrap kabecikan lakuning panguripan. Tuladhane serat Wulangreh kang ngemot piwulang ngenani tata praja. Piwulang kasebut tumeka saiki isih bisa dicakake (masih relevan) dadi pandam pandom ndhapuk watak wantune para pangreh praja sumrambah marang sapa wae kang kepengin nduweni laku kang becik senajan serat piwulang kasebut wus tinulis atusan taun kepungkur.



B.     Serat Wulangreh
Serat Wulangreh iku siji saka ewoning kasusastran Jawi kang ana. Saliyane Serat Wulangreh, uga ana Serat Wedhatama anggitane KGPAA Mangkunegara IV, Serat Kalatidha anggitane R. Ng. Ranggawarsita, lan liya-liyane.
Serat Wulangreh iku ngemu 13 pupuh tembang, yaiku; Dhandhanggula 8 pada, Kinanthi 16 pada, Gambuh 17 pada, Pangkur 17 pada, Maskumambang 30 pada, Duduk Wuluh/ Megatruh 17 pada, Durma 12 pada, Wirangrong 27 pada, Pocung 22 pada, Mijil 25 pada, Asmaradana 26 pada, Sinom 33 pada, lan Girisa 25 pada.
Piwulang ing Serat Wulangreh iku maneka warna. Pustaka kang ditulis dening Sunan Pakubuwana IV arupa tembang iku ing saben pupuh tembange isi piwulang kang piguna kanggo sing gelem maca. Isi piwulange yaiku 1) pupuh Dhandhanggula isine bab carane milih guru; 2) Pupuh Kinanthi isine bab cara srawung utawa milih kanca; 3) Pupuh Gambuh isine larangan duwe watak adigang, adigung, adiguna; 4) Pupuh Pangkur isine bab tata krama, mbedakake ala lan becik, sarta cara ndeleng watake manungsa; 5) Pupuh Maskumambang isine bab carane nyembah; 6) Pupuh Dhudhuk Wuluh isine cara ngawula marang raja, 7) Pupuh Durma isine cara ngendhaleni hawa nepsu; 8) Pupuh Wirangrong isine bab ala becike perilaku; 9) Pupuh Pocung isine cara nyambung paseduluran lan mangerteni isining wacan; 10) Pupuh Mijil isine bab cara pasrah lan sukur; 11) Pupuh Asmaradana isine bab nindakake ajaran agama; 12) Pupuh Sinom isine bab dhasar-dhasaring tingkah laku; 13) Pupuh Girisa isine pesen sarta donga Sang Pujangga.

C.    Pangripta Serat Wulangreh
Serat Wulangreh karipta dening swargi (Almarhum) Sri Susuhunan Pakubuwana IV kang jumeneng ing Keraton Surakarta Adiningrat (1788-1820). Jejuluk (gelar) jangkebe panjenengan dalem nalika jumeneng nata yaiku Sampeyan Dalem Ingkang Sinuwun Kanjeng Susuhunan Pakubuwana Senapati Ing Alaga Ngabdurrahman Sayidin Panatagama Kalifatullah IV.
Nalika isih timur kaparingan asma Raden Mas Subadya. Panjenengan dalem wiyos (lair) ing Surakarta tanggal 2 September 1768. Banjur jumeneng nata 29 September 1788 lan seda 2 Oktober 1820.

D.    Serat Wulangreh Pupuh Pangkur
Salah sijine pupuh tembang ing Serat Wulangreh yaiku pupuh tembang Pangkur. Tembang Pangkur iku guru gatrane 7. Dene guru wilangane yaiku; 8, 11, 8, 7, 12, 8, 8. Menawa guru lagune yaiku; a, i, u, a, u, a, i. Tembang Pangkur iku awatak sereng, kereng, nepsu, antepan ati, lan gagah, mula lumrah kanggo nyritakake rasa kagol, mangkelake, pitutur kang disebabake rasa mangkel, lan uga kahanan paprangan. Dene sasmitane yaiku pangkur, wuntat, pungkur, ungkur, lan yudakenaka.
Tembang Pangkur ing serat Wulangreh ana 17 pada. Wewataking manungsa kang pinter bodho, luhur asor, mlarat sugih, ngulama maksiyat, kendel jirih, lanang wadon padha bae bisa katitik saka anggone laku, linggih, solah, muna lan muni. Jaman samengko bakal akeh wong kang darbe watak drengki, srei, dora, iren, meren, dahwen, panasten, open, lsp. Mula saka iku nyinau serat Wulangreh iki diajab ora nduweni sipat utawa watak kang kaya mangkono. Ngudia lelabuhan kang bisa dadi patuladhan, patut diturut.
E.     Cakepan Serat Wulangreh Pupuh Pangkur
Pada 1
Sekar Pangkur kang winarna,
lelabuhan kang kanggo wong ngaurip,
ala lan becik puniku,
prayoga kawruhana,
adat waton puniku dipunkadulu,
miwah ingkang tata krama,
den kaesthi siyang ratri.

No.
Tembung
Krama
Tegese
Indonesia
1.
sekar 
sekar
tembang
tembang, lagu
2.
winarna
dipuncariyosaken
dicritakake
diceritakan, dikisahkan
3.
lelabuhan
lelabetan
tandang gawene, lelabuhane
pengabdian, tingkah laku
4.
prayoga
prayogi
tumindak kang luwih becik
bijak, memutuskan yg terbaik
5.
kawruhana
kawruh, ngelmi
ngertenana
pahamilah
6.
dipunkadulu
dipunkadulu
dipahami bedane
tahu perbedaannya, dimangerteni
7.
kaesthi
dipunesthi
diudi, digegulang
diperhatikan, dipegang teguh
8.
ratri
dalu
wengi
malam

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Wewarahing/ piwulang paugeran (pedoman) kanggo wong urip iki kaemot (dimuat) mawa tembang Pangkur, alan lan becik, adat waton (norma/ aturan/ tata tertib), lan tata krama prayogane kokmangerteni, sarta kudu kokcakake (kau terapkan/ kau laksanakan) ing wayah awan lan bengi.
Nasehat ini dimuat dalam tembang Pangkur, seyogyanya kau memahami hakikat pengabdian bagi kehidupan, tentang baik dan buruk perlu kau ketahui Pahami pula adat dan aturan serta siang malam jangan kau lupakan tata krama tersebut.
Pada 2
Deduga lawan prayoga
myang watara reringa aywa lali
iku parabot satuhu
tan kena tininggala
tangi lungguh angadeg tuwin lumaku
angucap meneng myang nendra
duga-duga aja kari

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Aja padha nglalekake tetimbangan murih bisa becik sekabehane, ewuh prekewuh uga aja dilalekake, amarga iku uga kalebu pathokan kang sejati, aja nganti ditinggal embuh iku nalika isih melek, lungguh, tangi turu, mlaku, meneng, ngomong, lan nalika turu kabeh iku aja nganti nglalekake duga klawan prayoga (tetimbangan/ petungan/ ewuh prekewuh).
Jangan kau lupakan pertimbangan tersebut, boleh sedikit curiga karena hal itu merupakan (keharusan) yang tidak boleh kamu lupakan, baik ketika sedang terjaga, duduk, bangun, maupun berjalan, diam, berbicara, maupun tidur (jangan lupakan pertimbangan perasaan).

Pada 3
Miwah ta sabarang karya,
ing prakara gedhe kalawan cilik,
papat iku datan kentun,
kanggo sadina-dina,
rina wengi neng praja miwah ing ndhusun,
kabeh kang padha ambekan,
papat iku aja lali.
Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Mangkono iku dadi lelimbangan/ bahan pertimbangan perkara papat ing prakara gedhe lan cilik aja nganti koklalekake, kudu dilakoni saben dinane, awan lan bengi, ing kutha lan ing desa, kabeh iku kanggo manungsa kang isih ambegan/ urip.
Demikian pula pertimbangan empat perkara dalam segala hal baik yang besar maupun yang kecil jangan kau lupakan, terapkan sehari-hari, siang atau malam, di kota maupun di desa. (Hal ini berlaku) untuk semua makhluk yang bernafas/ hidup.

Pada 4
Kalamun ana manungsa,
anyinggahi dugi lawan prayogi,
iku watake tan patut,
awor lawan wong kathah,
wong degsura ndaludur tan wruh ing edur,
aja sira pedhak-pedhak,
nora wurung neniwasi,



Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Upama ana manungsa kang nglalekake duga lan prayoga, iku ora becik utawa ora patut ngumpul marang wong akeh kang becik nalare, aja kokcedhaki wong sing ora ngerti adat lan kang mung nggugu karepe dhewe, wong sing kaya mangkono iku bakal gawe rusuh utawa mung gawe karusakan.
Jika ada manusia yang melupakan pertimbangan nalar, itu tak patut berbaur dengan orang banyak. Janganlah kau dekati orang yang tak tahu adat dan hanya menuruti kemauannya sendiri, (orang seperto itu) akan membawa kehancuran.

Pada 5
Mapan watake manungsa,
pan ketemu ing laku lawan linggih,
solah muna-muninipun,
pan dadi panengeran,
kang apinter kang bodho miwah kang luhur,
kang sugih lan kang melarat,
tanapi manusa singgih.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Titikane watak utawa perilakune manungsa iku bisa dimangerteni lumantar carane mlaku lan lungguh, tindak-tanduke lan carane ngomong. Senajan wong mau ora pinter utawa bodho, nduweni drajat dhuwur utawa cendhek, sugih lan miskin/ mlarat.
Ciri perilaku manusia itu tampak dari bagaimana varanya berjalan dan duduk, tindak-tanduk dalam berbicara. Meskipun orang itu pandai atau bodoh, berderajat tinggi atau hina, kaya atau miskin

Pada 6
Ulama miwah maksiyat,
wong kang kendel tanapi wong kang jirih,
durjana bebotoh kaum,
lanang wadon pan padha,
panitike manusa wateke wewatekipun,
apa dene wong kang nyata,
ing pangawruh kang wus pasthi.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Ulama utawa wong nakal/ penjahat, embuh iku kang wani utawa kang jirih, tukang colong jupuk/ maling apadene bebotoh, lanang utawa wadon kabeh nduweni watak lan titikan/ ciri kang padha.
Ulama atau penjahat, pemberani maupun penakut, pencuri maupun bebotoh, atau lelaki maupun perempuan semua memiliki ciri-ciri yang sama.




Pada 7
Tinitik ing solah muna,
lawan muni ing laku lawan linggih,
iku panengeran agung,
winawas grinahita,
pramilane ing wong kuna-kuna iku,
yen amawas ing sujanma,
datan kongsi mindho gaweni.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Iku kabeh bisa katon saka tindak-tanduke, cara ngomonge, mlaku, lan lungguhe. Iku titikan/ ciri kang gampang dimangerteni lan dirasakake. Mulane wong kuna utawa wong biyen arang banget salah manawa mbiji wong liya.
Terlihat dari tindak-tanduk, berbicara, berjalan, dan duduk, itu ciri utama yang mudah diketahui dan dirasakan. Oleh karena itu, orang jaman duu tidak pernah salah dalam menilai orang lain di sekitarnya.

Pada 8
Ginulang sadina-dina,
wiwekane mindeng basa basuki,
ujubriya pun kibiri,
sumungah tan kanggonan,
mung sumendhe ing ngarsanira Hyang Agung,
ujar sirik kang rineksa,
kautaman ulah wadi.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Kabeh iku diupaya/ dilakoni saben dinane supayane anggone ujar becik kaprungu, laku kang ora becik disingkiri, ora nduweni tindak-tanduk kang ala, kabeh iku mung pasrah marang Gusti, tansah njaga ujar kang ora becik, kautaman sing digoleki.
Semua itu dilakukan setiap hari agar berbicara baik setiap hari, tingkah lakunya baik, yang jelek dijauhi. Semua itu senantiasa mendekat pada Gusti, agar manusia dapat menjaga tingkah laku yang kurang baik dan yang dicari hanya kebaikan.

Pada 9
Masa mengko mapan arang,
kang katemu ing basa kang basuki,
ingkang lumrah wong puniku,
drengki srei lan dora,
iren meren dahwen pinasten kumingsun,
opene nora prasaja,
jail muthakil bakiwit.



Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Ing mangsa saiki, angel banget nemokake tindak-tanduk kang utama/ apik. Umume manungsa ing jaman saiki padha drengki, srakah/ tamak, seneng ngapusi/ dora, kesed, seneng meri/ melik, seneng maido wong liya, gumedhe, ora jujur, jail, cubriya, lan curang.
Masa sekarang, sangat sulit menemukan perilaku yang baik. Umumnya (manusia sekarang) itu dengki, serakah, dan pembohong, malas, iri, senang encela, sombong, tidak jujur, jahil, banyak curiga, dan curang.

Pada 10
Alaning liyan den andhar,
ing becike liyan dipunsimpeni,
becike dhewe ginunggung,
kinarya pasamuan,
nora ngrasa alane dhewe ngendhukur,
wong mangkono wateknya,
nora kena denpedhaki.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Alaning wong liya dikandhakake marang wong akeh, apike wong liya malah disimpen/ diumpetake, kaapikan/ kaluwihane awake dhewe dibombong/ diagul-agulake ing ngarepe wong akeh, ora ngrumangsani yen eleke awake dhewe iku akeh matumpuk-tumpuk. Wong kang kaya mangkono ora patut dicedhaki.
Kejelekan orang lain disebarluaskan, sementara kebaikan (orang lain) disembunyikan, kebaikannya sendiri disanjung-sanjung dan dibicarakan dalam pertemuan, tidak merasa kejelekannya sendiri bertumpuk. Orang yang bertabiat seperti itu tidak layak kau dekati.

Pada 11
Iku wong durjana murka,
nora nana mareme jroning ati,
sabarang karepanipun,
nadyan wusa katekan,
karepane nora mari saya banjur,
luwamah lawan amarah,
iku ingkang den tut wuri.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Wong kaya mangkono diarani penjahat kang serakah, ora tau marem atine senajan kabeh pepenginane wis bisa katurutan, niyat jahate sansaya ndadra lan ora tau mandheg, iku kabeh mung nuruti hawa nepsu lawamah/ srakah lan amarah/ seneng nesu/ gampang muntab.
Orang seperti itu disebutpenjahat  serakah, tidak pernah merasa puas meskipun semua keinginannya telah terpenuhi, kemauannya tidak ernah berhenti, malah semakinmenjadi-jadi, menurutkan hawa nafsu lawamah dan amarah.




Pada 12
Ing sabarang tingkah polah,
ing pangucap tanapi lamun linggih,
sungkan sor ambekipun,
pan lumuh kaungkulan,
ing sujanma pangrasane dhewekipun,
nora nana kang memadha,
angrasa luhur pribadi.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Kabeh tindak-tanduke, nalika ngomong lan nalika lungguh, kekarepane ora gelem dikalahake dening wong liya, ora seneng yen dipadhani wong liya, dheweke ngrumangsani anja/ luwih unggul tinimbang liyane.
Segala tingkah laku, dalam berbicara maupun duduk, tabiatnya tidak mau dikalahkan oleh orang lain, tidak mau ada yang menyamai, ia merasa dirinya paling tinggi.

Pada 13
Aja nedya katempelan,
ing wewatek kang tan pantes ing bebudi,
watek rusuh nora urus,
tunggal lawan manungsa,
dipunsami karya labuhan kang patut,
darapon dadi tuladha,
tinuta ing wuri-wuri.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Aja nganti kowe kapatrapan/ kapanggonan samubarang kang ora pantes, amarga tindak-tanduk kang angkara murka lan jahat kaya mangkono ora patut diduweki manungsa. Mulane tindak tanduka sing becik saengga dadi tuladha lan panutan ing tembe buri.
Jangan sampai kau dihinggapi tabiat yang tidak pantas karena perilaku jahat seperti itu tidak patut disandang manusia. Seyognya berbuatlah kebajikan sehingga menjadi suri teladan dan panutan di kemudian hari.

Pada 14
Aja lunyu lemer genjah,
angrong pasanakan nyumur guling,
ambubut arit puniku,
watek datan raharja,
pan wong lunyu nora pantes dipunenut,
monyar-manyir tan anteban,
dene lemeran puniki.



Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Dadi manungsa aja seneng ngenggoni watak munafik, seneng goroh, lamis lambene ing pasamuan, amarga watak kang kaya mangkono iku ora bakal nylametake jiwa ragamu, watak kang kaya mangkono iku aja ditiru, seneng mencla-mencle tetembungane ora maton, watake lemer nggegilani ngaurip lan ora patut seduluran ing masarakat.
Janganlah bersikap lunyu lemer genjah (berkata jorok), angrong pasanakan (suka berselingkuh) nyumur gumuling (tidak dapat menyimpan rahasia), dan ambubut arit (di depan terdengar baik tapi menggerutu di belakang) karena sifat itu tidak akan menyelamatkanmu, tidak patut kau anut. Watak lunyu itu artinya kata-katanya tidak bisa dipegang, tidak punya pendirian, sedangkan sifat lemer (mudah tergiur sesuatu). Hal ini sangat memalukan ketika bergaul di muka umum.

Pada 15
Para penginan tegesnya,
genjah iku cak-cakan barang kardi,
angrong pasanak liripun,
remen ulah miruda,
mring rabine sadulur miwah ing batur,
mring sanak myang prasanakan,
sok senenga den ramuhi.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Manawa nduweni pepenginan kudu kalakon lan seneng melik duweking liyan, seneng ngomong elek, gampang kapincut bojone liyan. Kabeh iku kumudu-kudu kalakon.
Jika mempunyai keinginan mudah tergiur sesuatu. Genjah artinya senang berkata jorok, angrong pasanakan artinya senang berselingkuh dengan istri orang, dan jika sudah mencintai istri sahabat atau kerabat harus terlaksana.

Pada 16
Nyumur gumuling linira,
ambeladhah nora anduwe wewadi,
nora kene rubung-rubung,
wewadine den umbar,
mbuntut arit punika pracekanipun,
ambener ing pangarepan,
nanging nggarethel ing wuri.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Nyumur guling tegese wong kang ora bisa nyimpen wadi (rahasia), manawa kaprungu kabar kang durung mesthi benere, cepet-cepet dipunsebar/ dikandhakake marang liyan, tembunge manis sangarepe wonge nanging nggrundel/ guneman/ ngrasani ing tembe buri, menawa ora ana wonge.
Nyumur gumuling artinya tidak dapat menyimpan rahasia, jika mendengar kabar (meskipun sebagian) langsung disebarluaskan. Mbuntut arit artinya di awal terdengar baik tapi menggerutu di belakang.

Pada 17
Sabarang kang dipunucap,
nora wurung amrih oleh pribadi,
iku labuhan kang patut,
aja na nedya nulad,
ing wateking nenem prakara punika,
sayogyane ngupayaa,
lir mas tumimbul ing warih.

Terjemahan Basa Jawa
Terjemahan Basa Indonesia
Kabeh sing diomongke mung kanggo kepentingane awake dhewe. Kabeh iku dudu tindak-tanduk kang becik. Aja niru sipat nem ing dhuwur mau, prayogane tumindak kaya dene emas kang tumimbul ing dhuwur banyu. Yen kaya mangkono iku luwih mupangat marang wong akeh. Kanggo tembang candhake, dilambangake kanthi tembung mas, yaiku tembang maskumambang.
Semua yang diucapkannya hanya untuk keuntungan diri sendiri. Hal itu bukan kebajikan yang baik, dan jangan ada yang meniru keenam sifat di atas. Seyogyanya berlakulan seperti emas yang tersembul di permukaan. (mas tumimbul merupakan isyarat pola tembang berikutnya yaitu maskumambang).

F.     Titilaras tembang Pangkur
Pangkur

Pada 1
  3   5     5      5     5     5   3    3
Se kar pang kur kang wi nar na

  3   5   5   56     1       1    1     2       3   3   21
Le  la bu  han kang kang go wong nga u  rip

 5  6  ˙            
A la lan be cik pu ni ku

    6   5   5     5    5  45
Pra yo ga ka wruh a  na

 3   5   5   56   1  1  1   1   1    2   3   3
A dat wa ton pu ni ku di pun ka du lu

 6̣    1     1       1     1  1   1   1
Mi wah ing kang ta ta kra ma

   1   2   3   1  2     3    3  21
Den ka es thi si yang ra  tri.




G.    Gancaran Serat Wulangreh Pupuh Pangkur
Wong urip iku kudu bisa mbedakake lan mangerteni “ala” lan “becik”, sarta tansah ngecakna “tata karma”. Dene parabot kang ora kena ditinggal yaiku “deduga, prayoga, watara, lan reringa”. Wong tangi, lungguh, ngadeg, mlaku, guneman, meneng, turu, sarta sabarang karya prakara gedhe cilik, kanggo sadina-dina, rina wengi, ing kutha, ing desa, kabeh titah kang padha ambegan, aja nganti ninggal patang bab kasebut.
Wewataking manungsa sing pinter, sing bodho, luhur, asor, mlarat, sugih, ngulama, maksiyat, kendel, jirih, durjana, botoh, kaum, apa dene wong kang mangerteni sesurupan sing mligi, kuwi lananga wadona padha wae, bisa katitik saka ing: “laku, lungguh, solah, muna, lan munine.”
Ing jaman saiki akeh wong sing duwe watak: drengki, srei, dora, iren, meren, dahwen, panasten, open, kumingsun, ora jujur, jail, methakil, besiwit; alaning liyan dibeberake, beciking liyan ditutup-tutupi, nanging nggunggung becike dhewe, dikaton-katonake, dibyawarakake, ora rumangsa yen alane dhewe ngendhukur. Wong sing kaya mangkono kuwi “durjana murka”, ora duwe pemarem, ngumbar luwamah lan amarah, ing sabarang tindak sungkan kasoran, emoh kungkulan,pangrasane ora ana wong sing madhani, wong sing kaya mangkono ora usah dicedhaki.
Mula saka iku aja nganti katempelan watak kaya mangkono, tansah padhaa ngudi lelabuhan kang pantes diconto, patut ditiru.
Aja nganti kacndhokan watak nem prakara iki:
1.      Lunyu ateges ora antepan
2.      Lemer ateges mara penginan
3.      Genjah ateges ora jujur lan ora bisa dipercaya
4.      Angrong prasanakan ateges ngrusak pager ayune wong liya utawa ganggu gawe bojone liyan
5.      Nyumur gumuling ateges ora bisa nyimpen wadi utawa mbeberake wadining liyan
6.    Mbuntut arit ateges katon becik saka ngarep, jebul letheg ing burine

No comments:

Post a Comment